¿Te gustaría aprender algunos idioms en inglés?
Aunque pueden ser difíciles de aprender porque son expresiones idiomáticas que no siempre
tienen una traducción literal, hacen nuestra forma de hablar inglés más natural y fluida.
Aquí te presentamos algunos relacionados con la temática de la comida. Esperamos que te sean
útiles.
1. Easy peasy lemon squeezy.
Muy usado por los niños para decir que algo es muy fácil
(e.g. Mum, I don’t need help. This homework is easy peasy lemon squeezy! ¡Mami, no necesito ayuda. Estos deberes están chupados!
2. Go bananas
Se utiliza para referirnos a volverse loco o hacer algo estúpido.
(e.g.You’re going out in this weather? You must be bananas!
¿Vas a salir con este tiempo? ¡Debes de estar loco!)
3. Like two peas in a pod.
Cuando algo o alguien son idénticos. (e.g. The twins are like two peas in a pod. Los gemelos son idénticos como dos gotas de agua)
4. Hot potato
Este idiom se usa cuando hay un problema o una situación que causa problemas, enfrentamientos o puede hacerlo en un futuro.
(e.g. The new abortion law is a political hot potato La nueva ley del aborto es una patata caliente en política).
6. Spill the beans
Revelar un secreto, contar algo que los demás no sabían.
(She spilled the beans about her friend’s affair . Ella reveló el secreto sobre la aventura amorosa de su amiga)
(As) cool as a cucumber
Se usa para referirse a alguien que reacciona con mucha calma a algún evento inesperado.
(During the argument he was as cool as a cucumber, as if nothing was happening Durante la discusión, él estaba tan tranquilo, como si nada estuviera pasando).
7. Sell like hot cakes
Cuando algo se vende rápidamente y en grandes cantidades.
(e.g. The tickets are selling like hot cakes. Las entradas se están vendiendo como churros).
8. Have a finger in a pie.
Esta expresión es la equivalente a la española ‘con las manos en la masa” o estar metido en algo.
(e.g. A sharp talent agent has a finger in nearly every pie in show business.
Un agente avispado está metido en casi todos los negocios del espectáculo).
9. Apple-polisher
Este idiom se aplica a una persona que le gusta adular a otros o de forma más coloquial, le gusta ser un pelota.
(e.g. That student is an apple-polisher. He is always apple polishing the professor to get better grades. Ese estudiante es un pelota. Siempre está haciéndole la pelota al profesor para obtener mejores notas)
10. Crying over spilled milk.
Being upset about something that has already happened and can´t be changed (e.g. Don´t be upset about the exam´s marks. It is crying over spilled milk)
Bueno, eso es todo por ahora. ¿Qué te han parecido? ¿Los habías escuchado antes? Anímate a usarlos en alguna conversación informal.